Когда-то мы с
belta и
eye_ame имели интересный разговор о Небесном Голосе в финале сцены аутодафе из "Дона Карлоса": предполагается ли, что кто-то из персонажей на сцене слышит его? Джулиан Бадден цитирует письмо Верди к Т.Рикорди 1872 г., где тот говорит: "Конечно, люди на сцене будут обращать внимание только на аутодафе, как если бы они не слышали голос". Там же он пишет, что Голос должен звучать "высоко и в отдалении", чтобы сразу было ясно - он "не из этого мира".
Мой единственный опыт прослушивания "Карлоса" в театре подтверждает, что голос, раздающийся
со стороны потолка сверху и в отдалении действительно производит потрясающий эффект. Что касается "обращённости" или "необращённости" его к персонажам на сцене - мне всегда нравилась неуслышанность голоса, подчёркнутая партией фламандских послов. Чувствуешь в этот момент, что есть нечто выше и прекраснее земных страданий, даже если людям не хватает силы и вдохновения вполне в это поверить. Не менее важно для меня, что это единственная сцена в опере помимо финального дуэта, где божественное, внечеловееское, предстаёт прекрасным (а не хтонической томбой фатализма, как во всех сценах с Карлом V).
Про самое важное вообще не нужно говорить слишком много.
___________
Да, дорогие друзья: расскажите мне, отчего фамилию британского музыковеда Julian Budden многие пишут как "Будден"? Он вроде бы британец. Но с другой стороны, мы-то знаем, что деяния человеческие - прах, и я многого могу не понимать.
Вот подержи арбузы, почему я её так пишу. Потому что... наверное, из-за двух д, хотя вот такого вот научного объяснения дать не могу.
ОтветитьУдалитьНаш Начальник сотрудничает с переводчиком, который носит именно эту фамилию. Надо будет попросить, чтобы спросил у переводчика, как он свою фамилию произносит.
Но ведь "Билли Бадд", а не "Билли Будд"! Слог же закрытый именно из-за двойного d, а в закрытом слоге u произносится обыкновенно как [˄]!
ОтветитьУдалитьДавай попросим спросить :)
Скажи мне, пожалуйста, почему глагло to read в инфинитиве (и производных формах) и настоящем времени читается на один лад, а в прошедшем времени и в причастии - на другой, и почему hive и Clive рифмуются друг с другом, но не рифмуются с to live, равно как to know не рифмуется (насколько я знаю) с now?
ОтветитьУдалить))))))
ОтветитьУдалитьОбожаю английскую фонетику. :))
ОтветитьУдалитьЛюбишь сюрпризы потому что?
ОтветитьУдалить"Darling! Ты такой разный! Непредсказуемый!" (с) фильм "Ширли-мырли"
ОтветитьУдалитьЯ в курсе, что это скучный и неудовлетворительный ответ, но факт остаётся фактом: английские орфоэпия и орфография - хаос и ужас. Но в них есть устойчивые тенденции, одна из которых - произносить гласную в открытом слоге как она называется в алфавите, а в закрытом - иным, примерно одним и тем же способом.
ОтветитьУдалитьНо в случае с *Будденом выглядит так, будто ты прав, потому что вот так его называют в этом видео на второй минуте:
Это, несомненно, против тенденции, но много что в английском против неё. Было бы круто убедиться на основании ещё чего-нибудь.
GEMA, ёб твою мать, ты меня достала!
ОтветитьУдалить(извини за мат, но эта лавочка меня реально достала, как и ту часть Германии, что на ютьюбе околачивается)
В общем, проверить не могу, как его произносят.
Однако вопрос был чисто риторический, и Буддена я пишу-произношу так, как я его пишу-произношу чисто интуитивно.
ОтветитьУдалитьТам чел произносит фамилию как "Будден".
ОтветитьУдалитьВерю, верю. :)
ОтветитьУдалитьЧелова физиономия мне подозрительно знакома. Как его самого звать?
Это вроде бы против ожидаемого, но человек на видео выглядит вполне профессионалом и носителем языка, и он делает как ты.
ОтветитьУдалитьЕго зовут Nicolas Reveles, но он американец.
ОтветитьУдалитьЭто хорошо, значит, мне по крайней мере в данном случае не придётся переучиваться, а то читаешь-читаешь литературу, встречаешь слова, а заглянуть в словарь и проверить, как они читаются, лень. Конечно, до эксцессов вроде "тхе" (как, говорят, было у Пушкина) не выходит, но потом идёшь разочек в кино или смотришь фильм на английском дома - и тебе дают молотком по голове в смысле произношения тех или иных слов.
ОтветитьУдалитьОднако я тебе скажу: я пару недель назад ходил в кино на трансляцию "Макбета", которго давали этим летом на Манчестерском фестивале, и там мне дали как минимум три, если не четыре различных произношения английского, одно из которых, скорее всего, было местным.
Не слыхал о таком... но физиономия всё равно выглядит знакомой. Однако с такими именем и фамилией он должен иметь испанские корни, а физиономия ну совсем не испанская и не индейская.
ОтветитьУдалитьЭто, конечно, проблема, и она проблема в том числе для меня. В сравнении с английским немецкий и скандинавские языки были для меня отдохновением! Сюрпризы, ими уготованные, были иного рода и настигли меня не сразу.
ОтветитьУдалитьИх там попробуй разбери... :)
ОтветитьУдалитьЯ полагаю, что эти сюрпризы тебя не только настигли, но и покинули уже - большей частью?
ОтветитьУдалитьА у меня вот - последние лет 10-12 читаю литературу на языке, фильмы смотрю примерно столько же времени, и нифигашечки - не покидают, ослы упрямые.
Где там покинули - напротив, не устают удивлять.
ОтветитьУдалитьНу в немецком меня уже давно покинули, единственное - я не совсем соображаю в орфографии (особенно слитное и раздельное написание, а также заглавные и строчные буквы),после того, как с середины девяностых в течение многих лет проводились орфографические реформы, отдельные пункты менялись и возвращались.
ОтветитьУдалитьХотя множественное число, например - да, это вдалбливать нужно конкретно. И открытые-закрытые гласные тоже не всегда очевидны.
Ну я очень рада за тебя :))) Свои иностранные языки помимо английского я, если честно, считаю прискорбными. Но, с другой стороны, мне их пока что хватает, чтобы работать. Надо очень обдумывать, на что тратить время и силы!
ОтветитьУдалитьНу у меня тут преимущество - я в Германии всё-таки с детства живу, последние 18 лет. Ещё четыре языка на приличном уровне (когда я их поддерживаю), и парочка на прискорбном (китайский, конкретно - насколько низок мой уровень, я понял в Китае в сентябре; каталанский лучше, но надо читать, читать, смотреть, смотреть, слушать, слушать; португальский только пассивный - читаю и пишу, но не говорю, потому что слушаю недостаточно, и на слух воспринимаю слабо).
ОтветитьУдалитьОднако обдумывать, на что время и силы тратить, мне тоже надо... и, самое главное, тратить их не впустую, а с пользой!