Слушала "Риголетто" 44 года на немецком. Случайная мысль: переводчику очень повезло, что на итальянском ancor рифмуется с traditor, и в то же время на немецком genug рифмуется с Betrug. Вторая мысль уже менее случайная и тоже про переводы. Почему-то в обоих слышанных мною переводах "Риголетто" (русском и немецком) адаптированный текст La donna è mobile изображает Дуку явственно сволочью - он оба раза упоминает покинутых дев, на которых ему плевать. Как будто сюжет уже не сказал достаточно, и Дуке нужна Villain Song...
Я считаю, самое замечательное, что есть в третьем акте "Риголетто" - это как раз незамутнённость и чистота герцоговой радости жизни (и именно поэтому Паваротти лучше всего). К этой радости не надо ничего примешивать отягчающего и усложняющего: её сияющая дерзость и природная жестокость, особенно на фоне бури и прочей трагедии, как раз делают самый смысл. Я даже не знаю, где Верди круче работал контрастами, чем в "Риголетто". Наверное, нигде.
А запись очень интересная, там помимо прочего Грайндль поёт Спарафучиле, представьте себе. Вообще, странное чувство: 1944 год, про который бабушка разное рассказывала, а в Берлине тем временем "Риголетто" с Розвенге и Грайндлем. Но не будем поднимать эту вечную и неблагодарную тему. Вообще-то моей целью было услышать, как прекрасный датчанин Хельге Розвенге поёт Possente amor mi chiama, а её как раз вырезалифашисты. Я знаю, что её много где вырезáли, но тем хуже. Снова удар по характеру герцога: вся суть весь именно в том, что вот в это (Possente amor...) он может кинуться сразу после Ella mi fu rapita. Иными словами, у этого человека совершенно нет тормозов. В чём в общем-то и фишка герцога, а ещё, если вырезать Possente amor mi chiama, следующее trala la la не будет иметь полного эффекта. Отняли номер у тенора - испортили сцену баритону.
Я считаю, самое замечательное, что есть в третьем акте "Риголетто" - это как раз незамутнённость и чистота герцоговой радости жизни (и именно поэтому Паваротти лучше всего). К этой радости не надо ничего примешивать отягчающего и усложняющего: её сияющая дерзость и природная жестокость, особенно на фоне бури и прочей трагедии, как раз делают самый смысл. Я даже не знаю, где Верди круче работал контрастами, чем в "Риголетто". Наверное, нигде.
А запись очень интересная, там помимо прочего Грайндль поёт Спарафучиле, представьте себе. Вообще, странное чувство: 1944 год, про который бабушка разное рассказывала, а в Берлине тем временем "Риголетто" с Розвенге и Грайндлем. Но не будем поднимать эту вечную и неблагодарную тему. Вообще-то моей целью было услышать, как прекрасный датчанин Хельге Розвенге поёт Possente amor mi chiama, а её как раз вырезали


















