четверг, 13 февраля 2014 г.

вторник, 11 февраля 2014 г.

Такая штука: меня сейчас очень штырит слушать балеты Чайковского, но я совершеннейший лопух в балете как сценическом искусстве. То есть вообще: имён не знаю, одну великую балерину от другой не отличу, хореография мне тёмный лес, - так, ходила иногда в театр с родственниками. Смотрела ещё телевизор в начале 90х, когда мне 4 года было, мне очень нравилось. Посоветуйте, пожалуйста, такое "Озеро" на видео, чтобы мне это исправить, а то я не могу "Озеро" люблю. Можно больше одного.
Спасибо.

суббота, 8 февраля 2014 г.

"Филипп" Витторио Альфьери - английский перевод

More cruel than the sycophantic train
Surrounding him, 'tis Philip that abhors me.

Я сегодня отсканировала этот текст для друга и подумала - а почему бы и со всеми не поделиться? Держите. На кривизну скана не жалуйтесь, как сумела, так и отсканировала большую неудобную книжку :)

Издание это - замечательный артефакт 1876 года, когда в Лондоне замыслили впервые выпустить полное собрание трагедий Альфьери. Издатель считает, например, что изложенная тут история про Карлоса follows history with sufficient accuracy, ну-ну. Даровитый английский переводчик Чарльз Ллойд перевёл "Филиппа" выразительно, хотя и не слишком точно; в этом издании его перевод отредактирован и сделан несколько ближе к итальянскому подлиннику. Конечно, счастливцам, которые могут читать на итальянском без костылей, лучше сразу читать оригинал, но я познакомилась с Альфьери именно по этому переводу и очень его люблю за общий высокопоэтический пафос и фразочки типа pride-hardened court.

К опере "Дон Карлос" всё это, в общем-то, не имеет прямого отношения. Ну, если не считать того, что Верди Альфьери очень любил, даже если для оперы не использовал. Карлос тут такой вообще, сам себе Поза! А Филипп тут такой, как мой любимый Карлайл высказался, the most wicked man the human imagination has conceived! А Руй Гомес аааа, никакой Эболи с ним не надо! Короче, я знаю, если вы вдруг не читали, вы заинтригованы =)

Вообще, есть и русский перевод, но я как-то не очень впечатлилась, читая его. Может, это просто я такая.

вторник, 4 февраля 2014 г.

У меня Реквием Моцарта под руководством Бруно Вальтера.
Я знаю, что для меня обычное дело пугаться музыки, но как же это жутко и прекрасно.
Тут даже о таких именах как Сьепи, Маланюк, делла Каза и Дермота приходится говорить во вторую очередь. Как плёнку мутную сняло с этой музыки, и вместо абстрактно "красивого", "трогающего" и прочего невнятно хорошего - пронзительная ослепительная силища.
Одна из знаковых записей для меня в жизни, однозначно. Пока что не могу написать много.

Как это странно бывает: слушал вроде бы много записей, и вдруг внезапно.

воскресенье, 2 февраля 2014 г.

Одна из самых потрясающих иллюстраций к операм Вагнера, что я видела - Жорж Антуан Рошгросс.



Девы-цветы никогда мне не нравились ни в одной постановке "Парсифаля", потому что музыка внушает одновременно гипнотическое чувство нереальности происходящего, очарование, пронзительный эротизм и страх. Даже лучшие постановки преуспели лишь в части этого. Я думаю, это одна из моих любимых сцен в опере вообще, хотя визуальное воплощение к нему найти даже сложнее, чем к пресловутому Walkürenritt'у. На иллюстрации мне особенно нравится, как зеркальные доспехи сливаются с полем, но девы в них не отражаются. (Также выражение лица девы, которая хватается за ножны! :О)
Единственное, что не ложится тут на моё воприятие оперы - это сам Парсифаль. Меня всегда очень трогало, что в этой сцене он не возвышенно-отрешённый (как у Рошгросса), а до мозга костей человечный: сначала искренне очарован, потом смущён, потом напуган и разгневан. Наверное, это самая моя любимая роль для вагнеровского тенора, даже более, чем оба героя "Кольца" и Лоэнгрин, именно потому, какой он проникновенный и понятный, и всё же возвышается до святости и преодолевает даже такой кошмар, как музыка смерти Титуреля.

А кто не хочет говорить со мной о Вагнере, пусть хотя бы посчитает, сколько на картинке дев! Смотрите внимательно <3