суббота, 7 сентября 2013 г.

Отрывочное про "Карлоса", пьесу и оперу

А то у меня, если верить меткам, больше всего записей в ЖЖ - про "Турандот". Непорядок.

***

Оказалось, что совершенно все, кто пишет про литературные источники вердиевского "Карлоса", - все они ругаются на финал. Бубубу, out of the blue, непонятно чё за призрак и так далее. Испортили Шиллера, типа. По-моему, эти люди ничего не понимают в высокопафосном фаталити! Может, им ещё финал "Риголетто" не нравится? Хм, скорее всего, так и есть ;)
Я очень люблю оба варианта финала ДК. А вот когда делают, как у Шиллера, я очень не люблю. Дайте Шиллеру шиллерово, а сюда дайте старый добрый призрак Карла V.

***

Я этого раньше не отражала по русскому переводу, но у Шиллера Родриго принимает решение пожертвовать собой в тот самый момент, когда собрался было убить Эболи. Он понимает вдруг, что, помимо столь грязного решения проблемы, есть и "другое средство":  Nein! Nein! Gott sei gelobt! – Noch gibt’s ein Andres Mittel!. Этот момент отражён и в опере (бросая кинжал: No, una speme mi resta; m'ispirerà il Signor!), но в опере, как обычно, всё скомпрессовано и не очень понятно.
А непосредственно до этого решения Поза ведёт очень достоевские рассуждения: вот с одной стороны судьба Испании, а с другой - какая-то Эболи, ein Weib ваще, полная фигня. Но достоевский выбор не состоится, потому как другое средство. Родриго - мой идеал, чёрт побери.

У kot_granat был про это отличный арт (по опере) - арт под катом, больше у автора в ЖЖ :)



***

Хотя сцена аутодафе в опере "вставная", то есть не имеет прямой параллели у Шиллера, закадровое аутодафе в пьесе весьма жуткое. Филипп говорит:

Dies Blutgericht soll ohne Beispiel sein;
Mein ganzer Hof ist feierlich geladen


- и это последние строки в сцене, где он впервые появляется. Шекспирота, шекспирота! Я никого не помню, кроме Макбета, чтобы говорил такое эффектные последние строки в конце сцены.

***

Правда, заглавный герой напоминает больше Гамлета. Приехал с учёбы, ведёт себя странно, и товарищ у него... Естественно, про это много-много написано. Иного я и не ожидала.

***

А в фашистской Германии Шиллера много издавали и уважали, но почему-то не печатали ни "Вильгельма Телля", ни как раз "Дона Карлоса". Охохохохо.

***

Держите фотку, что ли. С фотками всегда повеселее.



“Don Carlos” at the Gamm Theatre — Don Carlos (Steve Kidd) and his father, King Philip II (Richard Donelly)

Хотя вообще-то, по моему убеждению, ставить это нельзя. Шиллер же сам написал - драматическая поэма, то есть пьеса, написанная для чтения. В постановке, из которой фотография, монолог Позы длился более 10 минут! Я понимаю - ария на 10 минут, но драматический монолог...

17 комментариев:

  1. Воооот, именно поэтому Родриго должен сам кинжал бросать, по своему решению, а не под давлением Карлоса!

    ОтветитьУдалить
  2. Чёта мне фотка не показывается...

    ОтветитьУдалить
  3. Всего-то 10 минут монолог? Это мало! Вот интересно: сколько должен идти монолог Фигаро у Бомарше, когда его не сокращают? Который вместо Aprite un po' quegli occhi.

    ОтветитьУдалить
  4. Скажи, пожалуйста, ты сколько редакций "Дона Карлоса" читала?
    Их ведь у него три-четыре штуки, и финал в них различается.
    Деталей не спрашивать, я читал их давно, причём все подряд, ни хрена не понял и не запомнил.

    ОтветитьУдалить
  5. > Я этого раньше не отражала по русскому переводу, но у Шиллера Родриго принимает решение пожертвовать собой в тот самый момент, когда собрался было убить

    Так это вроде и по-русски вполне чётко прописано, в переводе Достоевского так точно.

    ОтветитьУдалить
  6. Конкретно сейчас я вникаю в собрание сочинений Шиллера, что стоит у нас в библиотеке, и дивлюсь. До того - читала русские переводы драм в единственных версиях и считала себя хорошей девочкой :)

    ОтветитьУдалить
  7. Я этого совершенно не помнила, либо, читая, вовсе не усвоила.

    ОтветитьУдалить
  8. Хорошая девочка!
    Единственное, что я помню - какой-то из финалов Шиллера действительно прям один в один присутствовал в опере. Там Карлос нигде не закалывается?

    ОтветитьУдалить
  9. Млин, однако было же что-то такое, где финал одной из редакций оперы рифмуется с финалом драмы у Шиллера. ХДЕ?

    ОтветитьУдалить
  10. Карлос там очень важен как этакий голос гуманизма - в опере надо драматизировать - но физически отбирать кинжал он, конечно, не должен. (А что, как где-то ставят?)

    ОтветитьУдалить
  11. Да это ж, наверное, финал из Большого театра и немецкого фильма, где призрак выпилен вовсе, и нашего героя сдают Инквизиции. Но я могла ещё просто не перелопатить всего Шиллера, так что буду оставаться на связи :)))

    ОтветитьУдалить
  12. Ни того, ни другого я не знаю, я только читал Шиллерову драму (зато во всех редакциях) и слушал-смотрел записи на французском (и одну на итальянском).

    ОтветитьУдалить
  13. истина воссияла

    Действительно, у Шиллера так, как ты говоришь, в прозаической редакции пьесы. Не сразу осилила три кирпича на немецком.

    ОтветитьУдалить
  14. Re: истина воссияла

    Уф... значит, не такая уж у меня дырявая память.
    Так Шиллер и писал непросто, скажу я тебе... так что хорошая девочка, хорошая девочка! :)

    ОтветитьУдалить